THE ARROW AND THE SONG (MŨI TÊN VÀ BÀI CA )
THE ARROW AND THE SONG
Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air,
I fell to earth, i know not where.
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breath a song into the air,
It fell to earth, i know not where.
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still un broken;
And the song, from beginning to end,
I found again in a heart of a friend.
MŨI TÊN VÀ BÀI CA
Henry Wadsworth Longfellow
( Bản dịch của bạn Phạm Hồng Bửu-23/11, khu phố 1A, Âu Cơ, Q. Bình Thạnh. TP HCM)
Tôi bắn một mũi tên vào không trung
Nhìn theo. Mất hút.
Vả thế là tên rơi xuống dất.
Không ai biết ở đâu!
Tôi khẽ hát một bài ca tan vào không trung
Bài ca rơi xuống đất.
Chẳng có ai tài giỏi chạy theo rượt bắt,
Và thế là cũng chẳng ai biết bài ca ở nơi nào.
Lâu, thật lâu sau, trên cây sồi.
Tôi tìm thấy mũi tên chưa hề bị gãy.
Và từ nốt nhạc đầu đến kết thúc bài ca,
Tôi tìm thấy lại trong trái tim người bạn.
(Sưu tầm)
Phạm Hồng Thưởng @ 16:05 07/06/2010
Số lượt xem: 598
- Chào ngày mới! (17/05/10)
- Cần bỏ những điều vô lý! (08/05/10)
- Mỹ Tâm ngày ấy & bây giờ (03/05/10)
- Vòng loại cuộc thi sáng tạo Robot miền Trung – Tây Nguyên 2010: DAK LAK CÓ 2 ĐỘI LỌT VÀO VÒNG CHUNG KẾT (09/04/10)
- Cấu trúc đề thi năm 2010 TNTHPT, ĐH, CĐ (06/04/10)

Tặng em bài thơ hay với thông điệp: " Hãy yêu quý và trân trọng tình bạn của mình, bởi vì người bạn là một trong những người quan trọng nhất trên dời"
Chúc em có một mùa hè ý nghĩa! Tháng 7 này anh và Huy sẽ vào BMT.